BUSINESS POLICY

伝統工芸品・和雑貨セレクトショップ「壱ポイント」の運営や、伝統工芸や伝統芸能など、日本の伝統文化のプロモーション事業を展開しております。
商品開発や販路の拡大や開拓、ビジネスモデルアドバイジングなど、幅広く対応しておりますので、お気軽にご相談ください。

「壱ポイント」では、
現在まで受け継がれてきた日本の文化を知るための入り口として、
人気漫画家:朝吹まりによる日本文化や習慣の不思議を紹介する書き下ろし漫画「ミシェルのにっぽん留学日記」
伝統文化に携わる職人のインタビュー「匠の道」
日本のものごとのまめ知識を紹介する「てらこや」
をご用意しております。ぜひご覧ください。

<CONTACT INFORMATION>

TEL:03-5114-5567

FAX:03-5797-7544

EMAIL:info@0con.co.jp

ICHI POINT

Select shop of traditional craft goods and Japanese miscellaneous goods " ichi point " is based on these three items, we will deliver the feelings and messages of craftsmen and artists to everyone.

1. Provision of affluence to society
2. Succession of traditional crafting techniques in Japan
3. Enlightenment of Japanese culture overseas
伝統工芸品・和雑貨のセレクトショップ「壱ポイント」は以下のの3つを軸に、皆さまへ職人・作家の想いをお届けいたします。

1. 社会へ豊かさの提供
2. 日本の伝統工芸技術の継承
3. 海外への日本文化啓蒙

MORE

TERAKOYA

About traditional Japanese crafts and traditional arts, seasonal occasions and conventions,
Information about "I do not know" in the usual life,
We will deliver tips of those.
日本の伝統工芸や伝統芸能、四季折々の行事やしきたりなどについて、
ふだんの生活のなかの「そういえば知らないなあ」に対する情報や、
「なるほど!」と思えるような“まめ知識”をお届けいたします。

MORE

Soul of TAKUMI

Featuring an interview with craftsmen by Ichi Point
How to create crafts -
We will approach the craftsmen that support Japanese manufacturing.
壱ポイントがおとどけする、職人インタビュー特集
どのようにして逸品は生み出されるのか—
日本の物づくりを支える匠たちに迫ります。

MORE

MANGA

Manga artist Asabuki Mari (Shueisha company Ribon etc.) Completely drawing down!
Canadian Michelle who came to Japan stayed at a boarding house lying downtown,She got along with Matsuo, owner of the house, and his grandchild Miyuki and learned Japanese culture by them.
マンガ家 朝吹まり(集英社りぼん他)完全描き下ろし!
日本に降り立ったカナダ人のミシェルが下町に佇む下宿屋で寝泊まりしながら、大家の松野さんやその孫・みゆきと触れ合い、⽇本文化を学ぶ。キュートで天然のミシェルをはじめ、個性的な外国人キャラたちの珍道中をご覧あれ!

MORE

伝統文化事業